<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Contacto</title>
	<atom:link href="http://www.universoabierto.com/contacto/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.universoabierto.com</link>
	<description>Blog de la biblioteca de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 13:56:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Olga Colmenares</title>
		<link>http://www.universoabierto.com/contacto/comment-page-1/#comment-58321</link>
		<dc:creator>Olga Colmenares</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 18:36:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.universoabierto.com/?page_id=86#comment-58321</guid>
		<description>Buenas tardes, reciban primero un cordial saludo, el motivo de estas líneas es aclarar dudas que tenemos en la empresa sobre la creación de un departamento de traducción, pues nuestro material está todo en inglés. Quisiera saber tres cosas, pues no les quisiera robar mucho tiempo. La traducción que haremos es de tipo técnico material relacionado a gestión de proyectos y políticas procedimientos y todo lo que concierne a la empresa y su funcionamiento.

1.	Número de páginas que traduce un traductor por día
2.	Condiciones ideales para traducir, incluso quisiera saber si es recomendable que escuchen música.
3.	Problemas de traducción, quizás en este punto pudieran recomendarme bibliografía.

Muchísimas gracias por anticipado por la valiosa información que me puedan brindar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buenas tardes, reciban primero un cordial saludo, el motivo de estas líneas es aclarar dudas que tenemos en la empresa sobre la creación de un departamento de traducción, pues nuestro material está todo en inglés. Quisiera saber tres cosas, pues no les quisiera robar mucho tiempo. La traducción que haremos es de tipo técnico material relacionado a gestión de proyectos y políticas procedimientos y todo lo que concierne a la empresa y su funcionamiento.</p>
<p>1.	Número de páginas que traduce un traductor por día<br />
2.	Condiciones ideales para traducir, incluso quisiera saber si es recomendable que escuchen música.<br />
3.	Problemas de traducción, quizás en este punto pudieran recomendarme bibliografía.</p>
<p>Muchísimas gracias por anticipado por la valiosa información que me puedan brindar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

